Quattro libri poetici di Boris Pasternak in traduzione italiana – “L’ospite ingrato”, 8 marzo 2021, di Stefano Garzonio

Proporre in traduzione non la singola lirica, non il singolo ciclo, ma l’intero libro poetico corrisponde all’assemblaggio delle diverse parti di un polittico che solo nel suo insieme offre all’occhio la pienezza del messaggio estetico, etico e religioso che sta alla base delle intenzioni dell’artista. Eppure è questa una operazione che per motivi culturali e anche pratici ben di rado si realizza nella sua completezza nell’ambito della traduzione, dove per ovvi motivi prevale l’approccio antologico al poeta. Ne sono una significativa eccezione i volumi della «Passigli Poesia», collana fondata da Mario Luzi, che in un breve lasso tempo ci propone ad opera di tre diversi traduttori ben quattro libri poetici di Boris Pasternak. Mi riferisco, rispettando la cronologia dei libri poetici di Pasternak, ai volumi Mia sorella, la vita (Sestra moja – žizn’, 1922), a cura di Paola Ferretti, uscito nel 2020, Temi e variazioni (Temy i variacii, 1923), sempre a cura di Paola Ferretti, risalente al 2018, Sui treni del mattino (Na rannich poezdach, 1943), a cura di Elisa Baglioni, pubblicato nel 2019, e Quando rasserena (Kogda razguljaetsja, 1959), a cura di Alessandro Niero, uscito nel 2020.

[…]

Per leggere tutto l’articolo:
https://www.ospiteingrato.unisi.it/quattro-libri-poetici-di-boris-pasternak-in-traduzione-italianastefano-garzonio/